14 noviembre, 2021

TIME AND LANGUAGE ARE A MYSTERY // EL TIEMPU Y EL LLENGUAXE SON UN MISTERIU // EL TIEMPO Y EL LENGUAJE SON UN MISTERIO.

 Día gris. Nubes grises. El temporizador de cuerda made in China que está contando los 45 minutos que dura el asado de mis patatas medianas al horno sigue tictaqueando. Con precisión. Me centro en el sonido y sostiene mi conciencia en suspenso. Otro reloj despertador de pila que compré hace unas semanas en un chino me marca la hora de forma visual. Al modo tradicional. Es un placer contemplar el segundero pues hace su recorrido circular de forma uniforme. Tengo cariño por este reloj que no valio más de 15 euros. Me simboliza algo que no soy capaz de formular. Es un sentir oculto o intuición a medio desvelar que hace que centre mi atención en él con cierto placer estético. Las patatas siguen asando en el horno. Les patates siguen asando nel fornu. The potatoes are still baking in the oven. Where's the origen of language? God! One thing is that external reality over there in the form of three potatoes, an oven, an alarm clock and a cook timer, and another thing is how I grasp those phenomena in my mind. Through language. Beyond language there's feeling, intuition, imagination....


Ye verdá. ¿Ú ta l'orixe del llenguaxe? Pregunta fata. Dexémoslo como ta. Ello ye que ta ehí y si yo quiero decir a la mio muyer que les patates tan asaes pues ye ansí como lo hay que decir. El llenguaxe ye siempre muy prácticu y una de les sos funciones ye mesmamente eso: filtrar la realidá de tala manera que tú y yo mos podamos comunicar pa decínos lo importante pa poder vivir y sobrevivir. Más allá d'eso el llenguaxe pue ser mui castrón. Sirve pa engañar, pa soñar, pa razonar, pa enguedellar, pa reir, pa llorar, pa abstraer y facer modelos de realidaes inventaes o imaxinaries. O pa descubrir les lleis universales. Creo que voi mui lloñe con esti asuntu. I'm just trying to bake three potatoes in the oven. It's a gray day outside looking from my window. Not cold though.


El temporizador comprado en el chino está apoyado sobre el primer tomo de El Principio de la Esperanza de Ernst Bloch. Son tres volúmenes y siempre quise leerlos. Siempre me atrajeron los neomarxistas tipo Bloch o los de la escuela de Frankfurt. Ellos se acogieron al Marx del valor de uso y en base a esa posibilidad de un mundo de valor de uso, trabajaron sus reflexiones, sus descripciones, su arte, se ética. Walter Benjamin nos presentó sus visiones de un Berlín transformado en valor de uso. Leeré a Bloch con placer. Necesito un largo invierno para leer a Bloch. Usaré una lamparilla de led barata y comeré tan solo patatas asadas. Luego me conformaré con nunca poder compartir a Bloch, pues obviamente casi nadie lee a Bloch. El llenguaxe podría también utilizase pa compartir a Bloch y a Walter Benjamin y hasta a Abraham Abulafia, pero pa ello hai que comprimise nun grupúsculu de visionarios onde el llenguaxe va reducise al puru desvelamientu d'un mundu de valor d'usu.

Something very interesting has just happened with time and timing. Suddenly my cook timer rang and wow!, my potatoes are already ready. They've just cooked the way I wanted. But the interesting thing was the passing of time, the duration of time. The 45 minutes it took baking them went fast, real fast. When fully immersed in my writing time, it didn't count as chronometric time, but as duration, short duration. In other words: used value time instead of exchange value. Time and language are a mystery. 

PERO, ¿QUÉ ÑARICES YE LA VIDA? // BUT WHAT ON EARTH IS LIFE? // PERO ¿QUÉ NARICES ES LA VIDA?

  Any moment is as good as another but a moment could be hell and another heavens for the person who lives those moments. Cualquier momento ...